Siglir tar il cuntegn

Übersetzungsprogramm Alas Deutsch in alle rätoromanischen Idiome übersetzen

Übersetzen leicht gemacht: Die Lia Rumantscha hat das neue Übersetzungsprogramm «Alas» (Flügel) lanciert. Es übersetzt nicht nur in die Standardsprache Rumantsch Grischun, sondern in alle rätoromanischen Idiome. Entwickelt hat es das Institut für computergestützte Linguistik der Universität Zürich.

Jetzt geht übersetzen ins Rätoromanisch ganz leicht: Der Dachverband der rätoromanischen Sprachvereine, Lia Rumantscha, hat ein neues rätoromanisch-deutsches Übersetzungssystem mit dem Namen «Alas» (Flügel) lanciert. Das Tool wurde vom Institut für computergestützte Linguistik der Universität Zürich entwickelt. Das Programm basiert auf künstlicher Intelligenz und stellt ein Novum dar: erstmals übersetzt ein automatisiertes System nicht nur in die Standardsprache Rumantsch Grischun, sondern auch in alle fünf rätoromanischen Idiome.

Das Programm ist kostenlos und ohne Anmeldeverfahren verfügbar. Das Projekt, das im April 2025 lanciert wurde, basiert auf einer engen Zusammenarbeit zwischen der Lia Rumantscha und der Universität Zürich. Die Stiftung Kulturerbe RTR hat massgeblich zur Finanzierung beigetragen.

Übersetzen

Um die für die Entwicklung des Systems notwendigen Referenzübersetzungen zu erstellen und erste Prototypen zu testen, haben 27 Personen aus verschiedenen Berufen, wie Übersetzerinnen, Lehrer oder Kanzlisten, die täglich mit der Sprache arbeiten, 1'200 Arbeitsstunden geleistet. Verschiedene Partner haben die Daten zum Training des Systems geliefert.

Übersetzungen und Schreibassistenten sind besonders gefragt

Zu Beginn des Projekts wurde eine Bedarfsanalyse durchgeführt. Diese hat gezeigt, dass 24 rätoromanische Gemeinden, verschiedene rätoromanische Institutionen und andere Interessengruppen eine automatische Übersetzung benötigen.

Ignacio Pérez Prat, verantwortlich für die digitale Transformation bei der Lia Rumantscha, sagt, es gehe darum, aktuelle Bedürfnisse zu erfüllen.

Wir haben dieses Projekt realisiert, um dringenden Bedürfnissen von Gemeinden, Unternehmen und Personen, die mit Rätoromanisch arbeiten, gerecht zu werden und unsere Sprache auf den aktuellen Stand der Digitalisierung zu bringen.
Autur: Ignacio Pérez Prat Verantwortlicher digitale Transformation bei der Lia Rumantscha

Laut Pérez Prat war der Schlüssel des Projekts die Kombination der technologischen Expertise der Universität Zürich mit der Sprachkompetenz der Lia Rumantscha. Das System werde in den kommenden Monaten mit Updates und neuen Funktionen weiterentwickelt.

Ignacio Pérez Prat

Avrir la box Serrar la box
Ignazio Pérez Prat von der Lia Rumantscha
Legenda: Lia Rumantscha

Ignacio Pérez Prat ist seit Dezember 2023 bei der Lia Rumantscha verantwortlich für die digitale Transformation des Rätoromanischen. Er stammt aus Buenos Aires und lebt in Chur. Er hat ein Studium als Wirtschaftsingenieur (Master) an der Universität Karlsruhe absolviert und engagiert sich seit Jahren für die rätoromanische Sprache und Kultur.

Neues Übersetzungs-Tool Alas

Artitgels legids il pli savens