DEUTSCH | RUMANTSCH GRISCHUN | SURSILVAN | SUTSILVAN | SURMIRAN | PUTER | VALLADER |
---|---|---|---|---|---|---|
Hallo, wie geht's? | Hallo, co vai? | Hallo, co vai? / Has bien? | Allegra, co va'gl? | Hallo, scu vogl? Ast pulit? | Hallo, cu vo que? 🔈 | Hallo, co vaja? 🔈 |
Alles klar, wie geht es dir? | Tut en urden, co vai cun tai? | Tut en uorden, co vai cun tei? | Tut an urden, co va'gl cun te? | Tot an urden, scu vogl cun tè? | Tuot in uorden, cu vo que cun te? 🔈 | Tuot in uorden, co vaja cun tai? 🔈 |
Mir geht es gut, und dir? | Cun mai vai bain e cun tai? | Cun mei vai bein e cun tei? | Jou stund bagn a tei? | Cun me vogl bagn e cun tè? | A me vo que bain e cun te? 🔈 | Cun mai vaja bain e cun tai? 🔈 |
Heute nicht so gut. Ich habe Kopfschmerzen. | Oz na vai betg uschè bain. Jau hai mal il chau. | Oz vai buc aschi bein. Jeu hai mal il tgau. | Oz stund jou betg schi bagn. Jou ve mal igl tgieu. | Oz betg schi bang. Ia va mal agl tgea. | Hoz nu stuni uschè bain. Eau d'he mel il cho. 🔈 | Hoz nu'm vaja bain, eu n'ha mal il cheu. 🔈 |
Heute mag ich nicht so. Mir fehlt die Motivation. | Oz na poss jau betg propi. A mai manca la motivaziun. | Oz poss jeu buc propi. A mi maunca la motivaziun. | Oz sund jou betga propi seda tgieu. La motivaziùn mi manca. | Oz possa betg propa. La mutivaziun am mantga. | Hoz nu rivi propi. Am mauncha la motivaziun. 🔈 | Hoz nun haja blera vöglia, a mai manca la motivaziun. 🔈 |
Hattest du einen schönen Tag? | Has gì in bel di? | Has giu in bi di? | Âs passanto egn beal gi? | Ast gia en bel de? | Hest gieu ün bel/bun di? 🔈 | Hast gnü ün bel di? 🔈 |
Schön dich zu sehen. | Bel da vesair tai. | Bi da veser tei. | Bi da vaser te. | Bel da vaseir tè. | Bel d'at vzair. 🔈 | Bel da't verer. 🔈 |
Hat mich gefreut. | M'ha fatg plaschair. | Ha fatg plascher. | Mi â fatg plascher. | Ò fatg plascheir. | M'ho fat plaschair. 🔈 | M'ha fat plaschair 🔈 |
Melde dich mal. | T'annunzia ina giada. | S'annunzia inaga. | T'anunztga egn'eada. | T'annunztga eneda. | Annunzcha't üna vouta. 🔈 | T'annunzcha üna jada. 🔈 |
Was gibt es Neues bei dir? | Tge datti da nov tar tai? | Tgei datti niev tier tei? | Tge dat igl da niev tier te? | Tge dattigl da nov tar tè? | Che do que danövs tar te? 🔈 | Che daja da nouv pro tai? 🔈 |
Bis bald. | A bainbaud. | Tochen gleiti. | Antocen bagnbòld. | Anfignen pi tard. | A bainbod! 🔈 | Fin bainbod. 🔈 |
Hast du viel zu tun? | Has bler da far? | Has bia da far? | Âs blear da far? | Ast bler da far? | Hest bger da fer? 🔈 | Hast bler da far? 🔈 |
Wie läuft es bei der Arbeit / im Studium? | Co gira a la lavur / en il studi? | Co marschi alla lavur / el studi? | Sco va'gl a la lavur / agl studi? | Scu marschigl tar la lavour / aint igl studi? | Cu vo que a lavur / i'l stüdi? 🔈 | Co vaja a lavur / Co va il stüdi? 🔈 |
Was machst du beruflich? | Tge fas ti professiunalmain?/ Tge lavuras ti? | Tgei fas ti professiunalmein?/ Tgei lavuras ti? | Tge fas tei da mastregn? | Tge fast te professiunal? Tge lavouras te? | Che fest tü professiunelmaing / da professiun? / Che lavurast tü? 🔈 | Che fast tü professiunalmaing / da professiun / che lavurast tü? 🔈 |
Ich arbeite im XY Bereich. | Jeu lavur en il sectur da XY. | Jeu lavurel el sectur da XY. | Jou lavur agl sectur da XY. | Ia lavour agl sectour da XY. | Eau lavur i'l sectur / illa partiziun da XY. 🔈 | Eu lavur i'l secturrt / illa partiziun XY. 🔈 |
Arbeitest du Zuhause oder in Büro? | Lavuras a chasa u en biro? | Lavuras a casa ni en biro? | Lavuras a tgea near an biro? | Lavouras a tgesa ni an biro? | Lavurast a chesa u in büro? 🔈 | Lavurast a chasa o in büro? 🔈 |
Ich habe mir das Büro Zuhause eingerichtet. | Jau hai drizzà en mes biro a chasa. | Jeu hai drizzau en miu biro a casa. | Jou ve andrizo mieus biro a tgea. | Ia va drizzo aint mies biro a tgesa. | Eau d'he drizzo aint mieu büro a chesa. 🔈 | Eu n'ha drizzà aint meis büro a chasa. 🔈 |
Pass auf dich auf. | Guarda da tai. | Mira da tei. | De adatg da te. | Varda da tè. | Guarda da te. 🔈 | Guarda da tai. 🔈 |
Freust du dich aufs Wochenende? | T'allegras sin la fin d'emna? | Selegras silla fin d'jamna? | Salegras da la fegn d'eanda? | T'allegras sen la fegn d'emda? | T'allegrast sülla fin d'eivna? 🔈 | T'allegrast sülla fin d'eivna? 🔈 |
Hast du Ferien geplant? | Has planisà vacanzas? | Has planisau vacanzas? | Âs planiso las vacànzas? | Ast planiso vacanzas? | Hest già planiso vacanzas? 🔈 | Hast planisà las vacanzas? 🔈 |
Was sind deine Ferienpläne? | Tge èn tes plans da vacanzas? | Tgei plans da vacanzas has? | Tge plans âs par las tias vacànzas? | Tge èn ties plans da vacanzas? | Che sun tieus plans da vacanzas? 🔈 | Che sun teis plans da vacanzas? 🔈 |
Wo warst du in den Ferien? | Nua es staus/stada en vacanzas? | Nua eis staus/stada en vacanzas? | Noua es sto/es stada an vacànzas? | Noua ist sto/stada an vacanzas? | Inua est steda / sto in vacanzas? 🔈 | Ingio est stat/statta in vacanzas? 🔈 |
Ich war mit meiner Schwester in XY. | Jau sun stà/stada cun mia sora a XY. | Jeu sun staus/stada cun mia sora a XY. | Jou sund sto /stada cun mia sora a XY. | Ia sung sto/stada cun mia sora a XY. | Eau sun steda / sto cun mia sour a XY. 🔈 | Eu sun stat/statta cun mia sour a XY. 🔈 |
Städtereise oder Ferien in der Natur – was gefällt dir besser? | In viadi en ina citad ubain vacanzas en la natira – tge plascha meglier? | In viadi en in marcau ni vacanzas ella natira – tgei plai meglier? | Egn vieadi an egn martgieu ni vacànzas an la natira – tge ple miglier a tgei? | En viadi an en martgea ni vacanzas an la nateira? Tge plai a tè migler? | Ün viedi in üna cited u vacanzas illa natüra – che at plescha meglder? 🔈 | Ün viadi in üna cità o vacanzas illa natüra – che at plascha meglder? 🔈 |
Ich träume von Ferien am Meer. | Jau siemiel da vacanzas a la mar. | Jeu siemiel da vacanzas sper la mar. | Jou sasiemgn da vacànzas a la mar. | Ia ma semtg da vacanzas sper la mar. | Eau insömg da vacanzas al mer. 🔈 | Eu insömg da vacanzas al mar. 🔈 |
Was machst du um dich zu erholen? | Tge fas per ta revegnir? | Tgei fas per serevegnir? | Tge fas par saravagnir? | Tge fast per ta revigneir? | Che fest per at remetter? 🔈 | Che fast per at recrear? 🔈 |
Wie war dein Wochenende? | Co è tia fin d'emna stada? | Co ei tia fin d'jamna stada? | Co e tia fegn d'eanda stada? | Scu è tia fegn d'emda stada? | Cu es steda tia fin d'eivna? 🔈 | Co d'eira tia fin d'eivna? 🔈 |
Konntest du die Sonne geniessen? | Has pudì giudar il sulegl? | Has saviu guder il sulegl? | Âs pudieu giuder igl sulegl? | Ast pudia galdeir igl suglegl? | Hest pudieu giodair il sulagl? 🔈 | Hast pudü giodair il sulai? 🔈 |
Was für ein tolles Wetter heute. | Tge bellezza aura ch'igl è oz. | Tgei bellezia aura ch'igl ei oz. | Tge grandius'ora c'igl fa oz. | Tge belleza ora tgi è oz. | Che ora da bellezza hoz! 🔈 | Che ora da bellezza hoz. 🔈 |
Es ist kalt/warm geworden. | Igl è vegnì fraid/chaud. | Igl ei vegniu cauld/freid. | Igl vagnieu pulit tgòld/fred. | Igl è nia freid/tgod. | Ad es gnieu vaira fraid/chod. 🔈 | Id es gnü vaira chod/fraid. 🔈 |
Hoffentlich bleibt es noch ein bisschen sonnig. | Speranza resti anc in zic sulegliv. | Speronza resti aunc in tec sulegliv. | Sprànza rest'igl ànc ampoet sulagliv. | Speranza restigl anc en po suglialeiv. | Spraunza resta que auncha ün pô sulagliv il prossem temp. 🔈 | Spranza resta amo ün zich sulagliv. 🔈 |
Wie ist das Wetter nächste Woche? | Tge fa l'aura proxima emna? | Tgei fa l'aura l'autra jamna? | Tge fa l'ora l'eanda proxima? | Tge fò l'ora proxim'emda? | Che fo l'ora l'eivna chi vain? 🔈 | Co es l'ora l'eivna chi vain / che fa l'ora l'eivna chi vain? 🔈 |
Was machst du gerne in deiner Freizeit? | Tge fas gugent en tes temp liber? | Tgei fas ti bugen en tiu temps liber? | Tge fas tei bugent durànt igl tieus tains liber? | Tge fast te gugent durant ties taimp liber? | Che fest gugent in tieu temp liber? 🔈 | Che fast tü gugent dürant teis temp liber? 🔈 |
Ich mag Wandern, Lesen und Stricken. | Jau vom gugent a viandar, legel gugent e fatsch chaltschiel. | Jeu mon bugen a viandar, legel bugen e fetsch chaltschiel. | Jou vont bugent a viandar, lig a fetg caltschol. | Ia vign gugent a viandar, litg gugent e fatsch gugent caltschoul. | Eau vegn gugent a chaminer / viander, eau leg gugent e fatsch gugent s-chagna. 🔈 | Eu vegn gugent a chaminar, eu leg gugent e fetsch gugent culs spaits. 🔈 |
Gibt es ein Buch, dass du empfehlen kannst? | Has in cudesch che ti pos cussegliar? | Has in cudisch che ti sas cussegliar? | Datigl egn cudesch ca ti sas racumandar? | Dattigl en codesch tgi te sast recumandar? | Am savessast arcumander ün bun cudesch? 🔈 | Am savessast racumandar ün bun cudesch? 🔈 |
Ich lese am liebsten biografische Bücher. | Jeu legel il pli gugent cudeschs biografics. | Jeu legel il pli bugen cudischs biografics. | Jou lig igl ple bugent biografeias. | Ia litg igl pi gugent codeschs biografics. | Eau leg il pü gugent cudeschs biografics. 🔈 | Eu leg il plü gugent üna biografia / cudeschs biografics. 🔈 |
Ich hab gestern das neue Restaurant der Stadt ausprobiert. | Jeu hai empruvà ier la nova ustaria en la citad. | Jeu hai empruau ier la nova ustria el marcau. | Jou ve ampruvo ier la nov'ustreia agl martgieu. | Ia va ier ampruo ena nova ustareia agl martgea. | Eau d'he pruvo oura il nouv restorant da la cited her saira. 🔈 | Eu n'ha improvà oura il nouv restorant da la cità her saira. 🔈 |
Wie hat es dir gefallen und was hast du bestellt? | Co hai plaschì e tge has empustà? | Co hai plaschiu e tgei has empustau? | Co agl plaschieu a tge âs pusto? | Scu ògl plaschia e tge ast ampusto? | Cu at ho que plaschieu e che hest pusto? 🔈 | Co at haja plaschü e chè hast postà? 🔈 |
Es ist ein Restaurant mit Bündner Spezialitäten – ich habe Maluns gegessen. | Igl è in'ustaria cun spezialitads grischunas – jau hai mangià maluns. | Igl ei ina ustria cun specialitads grischunas – jeu hai magliau maluns. | Igl e egn'ustreia cun spezialitads grischùnas – jou ve sagieu igls malùns. | Igl è en'ustareia cun spezialitads grischunas – ia va maglea maluns. | Ad es ün restorant cun specialiteds grischunas – eau d'he mangio maluns. 🔈 | Id es ün restorant cun specialitats grischunas – eu n'ha mangià micluns. 🔈 |
Ich kann das Lokal weiterempfehlen. | Jau poss cussegliar il local. | Jeu sai cussegliar il local. | Jou pos racumandar igl local. | Ia poss recumandar igl local. | Eau poss cussglier il local. 🔈 | Eu poss cussgliar il local. 🔈 |
Ich gehe jetzt nach Hause. | Jau vom uss a chasa. | Jeu mon uss a casa. | Jou vont uss a tgea. | Ia vign ossa a tgesa. | Eau vegn uossa a chesa. 🔈 | Eu vegn uossa a chasa. 🔈 |
Ich wünsche dir einen schönen und ruhigen Abend. | Jau ta giavisch ina bella e ruassaivla saira. | Jeu giavischel a ti ina biala e ruasseivla sera. | Jou giavisch a tgei egna beala a ruassevla sera. | Ia giavisch a tè ena bela e ruassevla seira. | Eau at giavüsch üna bella e pachifica saira. 🔈 | Eu at giavüsch üna bella e pachifica saira. 🔈 |
cuntegn
Wie sagt man auf Rätoromanisch Sätze für alltägliche Gespräche
«Wie ist das Wetter nächste Woche?», «Hast du Ferien geplant?», «Pass auf dich auf.» – mit diesen Alltagssätzen bist du für den rätoromanischen Smalltalk gerüstet.
Parter